网易首页 > 读书频道 > 文化新闻 > 正文

《文化蓝皮书:国际文化产业发展报告》引关注

2009-11-17 17:09:52 来源: 网易读书 举报
0
分享到:
T + -

网易读书11月17日讯 自2000年起,中国社会科学院文化研究中心开始编纂“文化蓝皮书”。迄至今年(2007年),终于形成了《文化蓝皮书:中国文化产业发展报告》、《文化蓝皮书:中国公共文化服务发展报告》和《文化蓝皮书:国际文化产业发展报告》这个“三足鼎立”的格局。在这里,“文化产业发展报告”和“公共文化服务发展报告”分别覆盖了我国当代文化体制改革关注的两大主体领域,而这里推出的“国际文化产业发展报告”,则试图为我们的文化改革提供一个实时的国际对话与博弈平台。为此,我们要求这种国际文化产业的动态信息应该是及时的而不是过时的、直接的而不是二手的、权威的而不是随意摘引的。我们期待着它能成为国际文化产业发展信息的权威平台。

本书特点有三。第一,编者的权威性。本书的主持机构有中国社会科学院文化研究中心、深圳市文化局特区文化研究中心、以及“世界对华交流协会”(该协会是被联合国教科文组织认可的、专门从事推动世界各国对华合作交流活动的著名NGO组织)。本书的编辑出版还得到了联合国教科文组织统计研究所的大力支持;第二,作者的权威性。本书的稿件来源以权威国际机构为主,如联合国教科文组织(UNESCO)、世界知识产权组织(WIPO)、以及权威国际文化产业行业协会,如国际出版商协会(IPA)、国际设计联盟(IDA)、世界多媒体协会联合会(FIAM/IFMA)、国际节庆协会(IFEA)等。以后还将进一步扩大,覆盖国际文化产业所有相关领域;第三,运作方式的权威性。本书是“国际文化产业论坛”的配套项目,该论坛是中国(深圳)国际文化产业博览交易会两大主论坛之一,每年五月于文博会期间举行,邀请权威国际机构和行业协会参加,发布综合性的、行业性的全球文化产业发展动态信息。目前,该论坛是国际上唯一一个以文化产业为主题、以相关国际组织和行业协会为参加主体的高层论坛。

鉴于本蓝皮书为国内首创,故应对该书的编辑凡例以及特殊编辑规范说明如下:

1.本蓝皮书的主体资料和数据来源于近五年的西文文献,同时它也吸收了少量比例的中文文献。

2.本蓝皮书的翻译主旨是“转换文字,提供链接”。这决定了它的以下翻译体例:(1)除因篇幅或针对性原因可能进行删节之外,一般而言,论述性文字全译;(2)一些表格、人名或机构名称的中译与原文并置,便于专业性读者做进一步检索;(3)一些文献索引、出版机构等名称基本不译,便于专业性读者直接查询引用相关资料。

3.本蓝皮书内的文章作者署名包括:[国籍]、姓名。关于作者的更多信息,如姓名原文、工作单位、职务等事项放置在星号(*)注释之中。

4.本蓝皮书提及的国外机构和职别名称力求译有所本,并且保持一致。以后的蓝皮书会设立一些关键机构和职别的对译表。

5.本蓝皮书主要采取脚注。

李雨嘉 本文来源:网易读书 责任编辑:王晓易_NE0011
分享到:
跟贴0
参与0
发贴
为您推荐
  • 推荐
  • 娱乐
  • 体育
  • 财经
  • 时尚
  • 科技
  • 军事
  • 汽车
+ 加载更多新闻
×

12个方法帮你实现财务自由

态度原创

读书推荐

精彩推荐

精彩推荐
海淘品牌

热点推荐

阅读下一篇

返回网易首页 返回读书首页